Schon, horch, hörst du der ersten Harken Arbeit; wieder den menschlichen Takt in der verhaltenen Stille der starken Vorfrühlingserde. Unabgeschmackt scheint dir das Kommende. Jenes so oft dir schon Gekommene scheint dir zu kommen wieder wie Neues. Immer erhofft, nahmst du es niemals. Es hat dich genommen. Selbst die Blätter durchwinterter Eichen scheinen im Abend ein künftiges Braun. Manchmal geben sich Lüfte ein Zeichen. Schwarz sind die Sträucher. Doch Haufen von Dünger lagern als satteres Schwarz in den Au'n. Jede Stunde, die hingeht, wird jünger.
Already, the first rakes at work, do you hear? Listen; again humans are beating on the stiff stillness of hard early spring earth. No longer does the coming appear flavorless. That which so often seemed like what had come before, comes back as new. Always hoped for, maybe even dreamed, still you never took it. It took you. Even the leaves of a frozen oak in the evening, brown, portend the future. Sometimes the winds leave themselves a token. Black are the bushes. Yet piles of dung lie deeper black in the meadows, richer. Each hour that passes grows more young.
Copyright ©1998,2021 Howard A. Landman